Authentic Armenian Idioms And Proverbs Translated Literally
Author
Armenian idioms and proverbs offer a fascinating window into the culture, history, and daily life of the Armenian people.
Learning these colorful expressions will make your spoken Armenian sound much more natural and fluent.
Many of these phrases sound completely absurd when translated directly into English.
Underneath their funny literal translations lies deep cultural wisdom and emotion.
I’ll break down the most authentic Armenian idioms and proverbs so you can understand exactly how to use them.
Table of contents:
Common Armenian idioms about the heart and soul
Armenian culture places a heavy emphasis on warmth, family, and deep emotional connections.
Because of this, many of our most common idioms involve internal organs like the heart, soul, and liver.
These expressions are primarily terms of endearment used with family members and close friends.
Let’s look at one of the most famous Armenian phrases.
Ցավդ տանեմ:
This idiom is used constantly in Eastern Armenian to express deep affection and care for someone.
If someone is going through a hard time, you say this to show you want to carry their burden.
In Western Armenian, the equivalent phrase is slightly different.
Ցաւդ առնեմ:
Another very common idiom involves offering to eat someone’s internal organs.
Ջիգյարդ ուտեմ:
While this sounds like a threat in English, it’s actually a very sweet term of endearment.
It means you find the person so cute, lovable, or precious that you could just eat them up.
Funny Armenian idioms and their literal meanings
Some Armenian phrases sound completely ridiculous when you translate them word for word.
These idioms are used constantly in casual conversation to express frustration, agreement, or disbelief.
Գլուխս մի արդուկիր:
You use this phrase when someone is talking too much or intensely annoying you.
It paints a funny mental picture of someone literally flattening your brain with a hot iron.
When you want to gladly accept a request, you use your eyes.
Աչքիս վրա:
This means you’ll fulfill the person’s request with honor and pleasure.
It’s the exact equivalent of saying “consider it done” or “with pleasure” in English.
Traditional Armenian proverbs about life
Armenian proverbs contain centuries of rural wisdom and philosophical observations.
They’re often highly rhythmic and naturally rhyme in the original language.
Սարը սարին չի հանդիպի, մարդը մարդուն կհանդիպի:
This proverb reminds us that the world is incredibly small.
You should always treat people well because your paths will likely cross again in the future.
Ջրի բերածը ջուրը կտանի:
This beautiful proverb is the Armenian equivalent of the phrase “easy come, easy go.”
It’s used to comfort someone when they lose something that was gained easily or unexpectedly.
Summary table of Armenian idioms
Here’s a quick reference table for the Armenian idioms and proverbs covered in this guide.
| Armenian Script | Transliteration | Literal English Translation | Actual Meaning |
|---|---|---|---|
| Ցավդ տանեմ | Tsavt tanem | Let me take your pain | I care for you deeply / I love you |
| Ջիգյարդ ուտեմ | Jigyard utem | Let me eat your liver | You are incredibly cute / lovable |
| Գլուխս մի արդուկիր | Glukhs mi ardukir | Don’t iron my head | Stop annoying me / Stop talking |
| Աչքիս վրա | Achkis vra | On my eye | With pleasure / Consider it done |
| Սարը սարին չի հանդիպի, մարդը մարդուն կհանդիպի | Sare sarin chi handipi, marde mardun khandipi | A mountain won’t meet a mountain, but a man will meet a man | It’s a small world / Treat people well |
| Ջրի բերածը ջուրը կտանի | Jri beratse jure ktani | What the water brings, the water will take | Easy come, easy go |