Talk In Armenian Logo

Authentic Armenian Idioms And Proverbs Translated Literally

Sofi Petrosyan

Author

Sofi Petrosyan

Authentic Armenian Idioms And Proverbs Translated Literally

Armenian idioms and proverbs offer a fascinating window into the culture, history, and daily life of the Armenian people.

Learning these colorful expressions will make your spoken Armenian sound much more natural and fluent.

Many of these phrases sound completely absurd when translated directly into English.

Underneath their funny literal translations lies deep cultural wisdom and emotion.

I’ll break down the most authentic Armenian idioms and proverbs so you can understand exactly how to use them.

Common Armenian idioms about the heart and soul

Armenian culture places a heavy emphasis on warmth, family, and deep emotional connections.

Because of this, many of our most common idioms involve internal organs like the heart, soul, and liver.

These expressions are primarily terms of endearment used with family members and close friends.

Let’s look at one of the most famous Armenian phrases.

Listen to audio

Ցավդ տանեմ:

Tsavt tanem.
Let me take your pain.

This idiom is used constantly in Eastern Armenian to express deep affection and care for someone.

If someone is going through a hard time, you say this to show you want to carry their burden.

In Western Armenian, the equivalent phrase is slightly different.

Listen to audio

Ցաւդ առնեմ:

Tsavut arnem.
Let me take your pain (Western Armenian).

Another very common idiom involves offering to eat someone’s internal organs.

Listen to audio

Ջիգյարդ ուտեմ:

Jigyard utem.
Let me eat your liver.

While this sounds like a threat in English, it’s actually a very sweet term of endearment.

It means you find the person so cute, lovable, or precious that you could just eat them up.

Funny Armenian idioms and their literal meanings

Some Armenian phrases sound completely ridiculous when you translate them word for word.

These idioms are used constantly in casual conversation to express frustration, agreement, or disbelief.

Listen to audio

Գլուխս մի արդուկիր:

Glukhs mi ardukir.
Don't iron my head.

You use this phrase when someone is talking too much or intensely annoying you.

It paints a funny mental picture of someone literally flattening your brain with a hot iron.

When you want to gladly accept a request, you use your eyes.

Listen to audio

Աչքիս վրա:

Achkis vra.
On my eye.

This means you’ll fulfill the person’s request with honor and pleasure.

It’s the exact equivalent of saying “consider it done” or “with pleasure” in English.

Traditional Armenian proverbs about life

Armenian proverbs contain centuries of rural wisdom and philosophical observations.

They’re often highly rhythmic and naturally rhyme in the original language.

Listen to audio

Սարը սարին չի հանդիպի, մարդը մարդուն կհանդիպի:

Sare sarin chi handipi, marde mardun khandipi.
A mountain will not meet a mountain, but a human will meet a human.

This proverb reminds us that the world is incredibly small.

You should always treat people well because your paths will likely cross again in the future.

Listen to audio

Ջրի բերածը ջուրը կտանի:

Jri beratse jure ktani.
What the water brings, the water will take away.

This beautiful proverb is the Armenian equivalent of the phrase “easy come, easy go.”

It’s used to comfort someone when they lose something that was gained easily or unexpectedly.

Summary table of Armenian idioms

Here’s a quick reference table for the Armenian idioms and proverbs covered in this guide.

Armenian ScriptTransliterationLiteral English TranslationActual Meaning
Ցավդ տանեմTsavt tanemLet me take your painI care for you deeply / I love you
Ջիգյարդ ուտեմJigyard utemLet me eat your liverYou are incredibly cute / lovable
Գլուխս մի արդուկիրGlukhs mi ardukirDon’t iron my headStop annoying me / Stop talking
Աչքիս վրաAchkis vraOn my eyeWith pleasure / Consider it done
Սարը սարին չի հանդիպի, մարդը մարդուն կհանդիպիSare sarin chi handipi, marde mardun khandipiA mountain won’t meet a mountain, but a man will meet a manIt’s a small world / Treat people well
Ջրի բերածը ջուրը կտանիJri beratse jure ktaniWhat the water brings, the water will takeEasy come, easy go

Join now and start speaking Armenian today!

Create your account now and join thousands of other Armenian learners from around the world.